RESTANCIA
független zsidó tudományos folyóirat

IRODALOM

Paul Celan 

Nyárfa (Espenbaum Magyar nyelven)

Fordította: Hajnal Gábor  (1912–1987)

2022.04.28.

 

Espenbaum (Német)


Nyárfa (Magyar)


Espenbaum, dein Laub blickt weiß ins Dunkel.
Meiner Mutter Haar ward nimmer weiß.

Nyárfa, lombod fehérlik az éjben.
Anyám haja sose lett fehér.

 

 

Löwenzahn, so grün ist die Ukraine.
Meine blonde Mutter kam nicht heim.

Gyermekláncfű, mily zöld is Ukrajna.
Szőke anyám nem jön már haza.

 

 

Regenwolke, säumst du an den Brunnen?
Meine leise Mutter weint für alle

Esőfelhő, forrásnál időzöl?
Néma anyám mindenkiért sír már.

 

 

Runder Stern, du schlingst die goldne Schleife.
Meiner Mutter Herz ward wund von Blei.

Kerek csillag arany hurkot kötsz te.
Anyám szivét ólom járta át.

 

 

Eichne Tür, wer hob dich aus den Angeln?
Meine sanfte Mutter kann nicht kommen.

Tölgyajtó, sarkadból kiemeltek?
Szelíd anyám nem tud hazajönni.

 

 

Feltöltő: P. T.
Az idézet forrása:
http://www.hohmann.ch/Celan_Interpretationen.pdf

Feltöltő: P. T.
Az idézet forrása:
http://irc.sunchat.hu/vers/

 

 

 

 

FEL